Nuevo Testamento Bover-Cantera 1957

Expone sus principales criterios literarios de traducción que se sintetizan en buscar lo máximo en fidelidad, literalidad, diafanidad e hispanidad. Todo es por respeto al autor, a la lengua original, al lector y al idioma castellano. Es una Biblia de estudio. Editada en la BAC en 1947. Ha sido revisada.

Descarga aquí:

Comentarios

Entradas populares de este blog

e-Sword (Gestor de Biblias, Diccionarios, Libros y Mapas, Digitalizadas)

NOMBRES Y PALABRAS HEBREAS EN LA TRADICIÓN MESIÁNICA

ABRAHAM